В предложенном нам тексте автор затрагивает проблему заимствований иностранных слов...
(начало есть на других сайтах, далее идет только уникальное продолжение)
Несмотря на усиливающиеся враждебные настроения по отношению к французам из-за войны 1812 года, герои романа, достопочтенные дамы и господа, в оживленном разговоре по привычке переходят на французский: так легче выразить свои мысли и показать свою просвещенность и интеллигентность. Было ли подобные явления в высшем обществе пагубны для русского языка? Ответ неоднозначен. Да, было огромное количество негативных моментов, но благодаря этой эпохе в обиход вошли многие иностранные слова, которые, обрусевши, стали как родные каждому. Серебряный век литературы был временем новаторства. Один Владимир Маяковский придумал огромное количество новых слов и выражений. И самое известное из них - "ясно даже и ежу" из "Сказки о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий".Оно прочно укоренилось в русском языке, и этому трудно найти объективные причины. Язык, как самая настоящая стихия, впитал в себя это выражение, и оно стало неотъемлемой частью устной речи. Порой даже после длительного использования, язык отторгает какие-то элементы, или перерабатывает, или, не изменяя, впитывает их. Он переживает вместе с народом все события, не оставаясь равнодушным. Поэтому противодействовать заимствованию иностранных слов или контролировать его невозможно. А нужно ли?